Débutant cherche conseil
Didier Richard
didierj.richard at wanadoo.fr
Jeu 8 Aou 14:01:10 PDT 2002
Bonjour
Ayant beneficie du travail de plusieurs personnes pour mettre en place
mon propre systeme Linux-From-Scratch, je souhaite contribuer a mon
echelle au deploiement de ce principe / systeme / ...
Une facon est d'utiliser un peu de mon "temps libre devant un micro" a
realiser les traductions. Donc je me suis inscrit ;-)
J'ai quelques petites questions, peut-etre deja posees ici, mais je n'ai
pas trouve les reponses
1) lorsque l'on traduit un document, doit-on le franciser completement,
c'est a dire avec les accents par exemple ? C'est peut-etre une question
idiote, mais il y a un certain nombre de programmes, notamment un
navigateur Web, qui peuvent être perturbés si on les utilise.
Un avis ?
2) je commence par un 'truc' [hint], ces fichiers sont telecharges sous
forme de fichier texte. Cela siginifie-t-il qu'il faut les 'rendre' a
cette liste [j'y accede en mode 'forum NNTP'], de preference compresses
avec 'bzip2' ?
3) les documents plus importants sont telecharges, si j'ai bien compris,
sous forme de documents XML. Y a-t-il un editeur XML 'recommandé' ? Je
ne crois pas avoir jamais ecrit ou modifie du XML, et avec vi j'ai
doutes sur le resultat.
4) les mots que l'on trouve dans les documents en Anglais et qui ne sont
pas dans le dictionnaire, y a-t-il demarche pour faire accepter un
'synonyme' ? J'ai vu un fil sur ce forum concernant reboot / shutdown
..., dois-je procéder ainsi ?
4.5) si oui, je propose "daemon" = "service" / "service systeme" (je ne
l'ai pas trouvé dans le dictionnaire.
4.6) si oui, je propose "hint" = "astuce"
5) y a-t-il un "code de bonne conduite" pour les traductions, qui
indique comment gerer les ponctuations, les onomatopees Anglaises, des
choses aussi betes que les majuscules, comment on reproduit la mise en
forme du code (ou des commandes) indique dans la version originale, la
traduction des "jargon-word" genre YMMV, IMHO, IIRC... Je ne pense pas
qu'il y en ait beaucoup dans les documents du livre LFS, par contre dans
les 'hints' on en trouve.
Didier, 5419
--
Unsubscribe: send email to listar at linuxfromscratch.org
and put 'unsubscribe lfs-traducfr' in the subject header of the message
More information about the lfs-traducfr
mailing list