[lfs-fr] Question délicate

Emmanuel Trillaud etrillaud at gmail.com
Mar 16 Fév 12:44:57 PST 2010


Salut Jean-Philippe, 
j'arrive en retard sur cette question. Ignore ce message si tu as trouvé une
solution à ton problème.

Le Fri, 12 Feb 2010 21:01:48 +0100,
Jean-Philippe MENGUAL <jmengual at linuxfromscratch.org> a écrit :

> Salut à tous,
> 
> J'aurais besoin d'un avis sur le cas suivant:
> 
> Le livre LFS se termine par:
> http://www.linuxfromscratch.org/lfs/view/development/appendices/creat-comm.html
> 
> 
> Souhaitant qu'un francophone en ait une idée, je me suis inspiré de:
> http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/fr/legalcode
> 
> Pour produire:
> http://lfs.traduc.org/view/lfs-svn/appendices/creat-comm.html
> 
> Ma question:
> Il semble qu'il y ait des différences entre la version anglaise et
> française. Vous paraissent-elles avoir une portée importante? Dans un
> tel cas, pensez-vous qu'il faille privilégier l'exactitude en laissant
> la version anglaise en l'état, ou la géo en traduisant? Ou faut-il
> traduire ce qui ne l'est pas entre la VO et version française? Ou mettre
> une version fr et le texte anglais qui n'apparaît pas en français au
> milieu?
Sans avoir lu les licence et les traduction auquelles tu fait référence, je
remarque que la license de LFS est la licence :
Creative commons
Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0
(http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/)

La licence dont tu t'es inspiré est une traduction de :
Creative commons
Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 2.0
(http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/)

Ce sont des licenses différentes.

Pour ma part, je suggère de laisser la license en anglais dans le texte et de
faire un lien vers la traduction. Je te suggère de jetter un oeil sur :
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/fr/legalcode

> Merci de votre avis, qui m'éclairera pour traduire la Mit license ou remettre la VO. Par prudence je ne commit pas encore.
> 
> Bonne soirée,

Bonne soirée

Emmanuel Trillaud



More information about the lfs-traducfr mailing list