[lfs-fr] r6957 - branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06

amj at linuxfromscratch.org amj at linuxfromscratch.org
Lun 21 Sep 16:39:43 PDT 2015


Author: amj
Date: 2015-09-21 16:39:43 -0700 (Mon, 21 Sep 2015)
New Revision: 6957

Modified:
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/aboutdebug.po
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/adjusting.po
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/autoconf.po
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/automake.po
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/chroot.po
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/coreutils.po
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/eudev.po
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/findutils.po
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/gcc.po
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/gettext.po
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/glibc.po
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/grub.po
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/intltool.po
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/iproute2.po
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/libcap.po
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/libtool.po
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/pkgconfig.po
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/pkgmgt.po
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/shadow.po
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/systemd.po
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/sysvinit.po
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/texinfo.po
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/util-linux.po
Log:
correction orthographe: => chap6

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/aboutdebug.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/aboutdebug.po	2015-09-21 00:18:06 UTC (rev 6956)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/aboutdebug.po	2015-09-21 23:39:43 UTC (rev 6957)
@@ -35,9 +35,9 @@
 "La plupart des programmes et des bibliothèques sont compilés, par défaut, en "
 "incluant les symboles de débogage (avec l'option <parameter>-g</parameter> "
 "de <command>gcc</command>). Ceci signifie que, lors du débogage d'un "
-"programme ou d'une bibliothèque compilé avec les informations de débogage, "
+"programme ou d'une bibliothèque compilée avec les informations de débogage, "
 "le débogueur peut vous donner non seulement les adresses mémoire mais aussi "
-"les noms des routine."
+"les noms des routines."
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: lfs-en/chapter06/aboutdebug.xml:20
@@ -107,5 +107,5 @@
 msgstr ""
 "Comme la plupart des gens n'utiliseront jamais un débogueur sur leur "
 "système, beaucoup d'espace disque peut être gagné en supprimant ces "
-"symboles.  La prochaine section montre comment supprimer tous les symboles "
+"symboles. La prochaine section montre comment supprimer tous les symboles "
 "de débogage des programmes et bibliothèques."

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/adjusting.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/adjusting.po	2015-09-21 00:18:06 UTC (rev 6956)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/adjusting.po	2015-09-21 23:39:43 UTC (rev 6957)
@@ -182,7 +182,7 @@
 #: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:68
 msgid "Verify that the compiler is searching for the correct header files:"
 msgstr ""
-"Vérifiez que le compilateur cherche les bons fichiers d'en-tête :"
+"Vérifiez que le compilateur cherche les bons fichiers d'en-têtes :"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:71
@@ -225,7 +225,7 @@
 "References to paths that have components with '-linux-gnu' should be "
 "ignored, but otherwise the output of the last command should be:"
 msgstr ""
-"Les références vers des localisation qui ont des composants avec '-linux-"
+"Les références vers des localisations qui ont des composants avec '-linux-"
 "gnu' doivent être ignorées, sinon la sortie de la dernière commande "
 "doit être :"
 

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/autoconf.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/autoconf.po	2015-09-21 00:18:06 UTC (rev 6956)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/autoconf.po	2015-09-21 23:39:43 UTC (rev 6957)
@@ -118,7 +118,7 @@
 msgstr ""
 "Ceci prend du temps, pratiquement 4.7 SBUs. En plus, six tests sont ignorés "
 "car ils utilisent Automake.  Pour effectuer tous les tests, vous pouvez "
-"retester Autoconf après que Automake ai été installé."
+"tester à nouveau Autoconf après que Automake ai été installé."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter06/autoconf.xml:61

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/automake.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/automake.po	2015-09-21 00:18:06 UTC (rev 6956)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/automake.po	2015-09-21 23:39:43 UTC (rev 6957)
@@ -107,7 +107,7 @@
 "issue:"
 msgstr ""
 "Deux tests lient mal vers la mauvaise version de la bibliothèque flex, nous "
-"contournons donc temporairement le problème. Par ailleur l'option -j4 de "
+"contournons donc temporairement le problème. Par ailleurs l'option -j4 de "
 "make accélère la vitesse des tests, même sur les proceseurs d'un seul "
 "cœur en raison de délais internes de chaque test. Pour tester les ré"
 "sultats, lancez :"

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/chroot.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/chroot.po	2015-09-21 00:18:06 UTC (rev 6956)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/chroot.po	2015-09-21 23:39:43 UTC (rev 6957)
@@ -111,7 +111,7 @@
 msgstr ""
 "Remarquez que <filename class=\"directory\">/tools/bin</filename> arrive "
 "dernier dans le <envar>PATH</envar>. Ceci signifie qu'un outil temporaire ne "
-"sera plus utilisé une fois que la version finale sera installée. Ceci "
+"sera plus utilisé une fois que la version définitive sera installée. Ceci "
 "survient quand le shell ne se <quote>rappelle</quote> plus des emplacements "
 "des binaires exécutés— Pour cette raison, le hachage est désactivé en "
 "passant l'option <parameter>+h</parameter> à <command>bash</command>."

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/coreutils.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/coreutils.po	2015-09-21 00:18:06 UTC (rev 6956)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/coreutils.po	2015-09-21 23:39:43 UTC (rev 6957)
@@ -88,7 +88,7 @@
 "caractères correctement même dans des locales multibyte.  Le correctif "
 "suivant corrige cette rigidité et d'autres bogues liés à "
 "l'internationalisation. Après quoi, assurez-vous que l'horodatage de "
-"<filename>Makefile.in</filename> est postrieur à celui des autres fichiers "
+"<filename>Makefile.in</filename> est postérieur à celui des autres fichiers "
 "pour empêcher une erreur de <command>make</command> :"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
@@ -314,7 +314,7 @@
 "class=\"directory\">/bin</filename>, so make sure they are placed there:"
 msgstr ""
 "Certains paquets dans BLFS et au delà attendent les programmes suivant dans "
-"<filename class=\"directory\">/bin</filename>, assurez vous donc qu'ils y "
+"<filename class=\"directory\">/bin</filename>, assurez-vous donc qu'ils y "
 "sont placés :"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
@@ -945,7 +945,7 @@
 "Copies files while setting their permission modes and, if possible, their "
 "owner and group"
 msgstr ""
-"Copie les fichiers en initialisant leur droits et, si possible, leur proprié"
+"Copie les fichiers en initialisant leurs droits et, si possible, leur proprié"
 "taire et groupe"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
@@ -1798,7 +1798,7 @@
 "given files to the current time; files that do not exist are created with "
 "zero length"
 msgstr ""
-"Modifie l'horodotage d'un fichier, initialise les dates/heures d'accès et "
+"Modifie l'horodatage d'un fichier, initialise les dates/heures d'accès et "
 "de modification des fichiers indiqués à l'heure actuelle. Les fichiers "
 "inexistants sont créés avec une longueur nulle"
 

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/eudev.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/eudev.po	2015-09-21 00:18:06 UTC (rev 6956)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/eudev.po	2015-09-21 23:39:43 UTC (rev 6957)
@@ -306,7 +306,7 @@
 msgstr ""
 "Outil d'administration générique d'udev : il contrôle le démon udevd, "
 "fournit des informations à partir d'une base de données Udev, surveille les "
-"uevents, attend la fin d'uevents, teste la la configuration d'Udev et "
+"uevents, attend la fin d'uevents, teste la configuration d'Udev et "
 "récupère les uevents pour un périphérique donné"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/findutils.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/findutils.po	2015-09-21 00:18:06 UTC (rev 6956)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/findutils.po	2015-09-21 23:39:43 UTC (rev 6957)
@@ -152,8 +152,8 @@
 "in <filename class=\"directory\">/bin</filename>, so make sure it's placed "
 "there:"
 msgstr ""
-"Certains paquets dans BLFS et au delà attendent le programme <command>find</"
-"command> dans <filename class=\"directory\">/bin</filename>, assurez vous "
+"Certains paquets dans BLFS et au-delà attendent le programme <command>find</"
+"command> dans <filename class=\"directory\">/bin</filename>, assurez-vous "
 "donc qu'il y est placé :"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/gcc.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/gcc.po	2015-09-21 00:18:06 UTC (rev 6956)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/gcc.po	2015-09-21 23:39:43 UTC (rev 6957)
@@ -490,7 +490,7 @@
 #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
 #: lfs-en/chapter06/gcc.xml:306
 msgid "Installed libraries"
-msgstr "Bibliothèques installés"
+msgstr "Bibliothèques installées"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
 #: lfs-en/chapter06/gcc.xml:307
@@ -747,7 +747,7 @@
 "parallel programming in C/C++ and Fortran"
 msgstr ""
 "Implémentation GNU de l'API OpenMP API pour la programmation en mémoire "
-"parallèle partagée pour plusieurs plateforme en C/C++ et Fortran"
+"parallèle partagée pour plusieurs plateformes en C/C++ et Fortran"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
 #: lfs-en/chapter06/gcc.xml:467
@@ -820,7 +820,7 @@
 msgid ""
 "Contains routines supporting GCC's stack-smashing protection functionality"
 msgstr ""
-"Contient des routines supportant la fonctionalité de GCC de protection "
+"Contient des routines supportant la fonctionnalité de protection de GCC"
 "contre les débordements de mémoire"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/gettext.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/gettext.po	2015-09-21 00:18:06 UTC (rev 6956)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/gettext.po	2015-09-21 23:39:43 UTC (rev 6957)
@@ -707,7 +707,7 @@
 "\"libraryfile\">libintl</filename> in logging untranslated messages"
 msgstr ""
 "Une bibliothèque faite pour etre utilisee par LD_PRELOAD et qui aide "
-"<filename class=\"libraryfile\">libintl</filename> a archiver des messages "
+"<filename class=\"libraryfile\">libintl</filename> à archiver des messages "
 "non traduits."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/glibc.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/glibc.po	2015-09-21 00:18:06 UTC (rev 6956)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/glibc.po	2015-09-21 23:39:43 UTC (rev 6957)
@@ -141,7 +141,7 @@
 #: lfs-en/chapter06/glibc.xml:71
 msgid "Fix a regression in the package that affects 32-bit architectures:"
 msgstr ""
-"Correction d'une régression dans les paquet qui affecte les architectures "
+"Correction d'une régression dans les paquets qui affecte les architectures "
 "32bits :"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
@@ -272,8 +272,8 @@
 "failures."
 msgstr ""
 "Les testes <emphasis>tst/tst-cputimer1</emphasis> et<emphasis>rt/tst-"
-"cpuclock2</emphasis> sont connu pour échouer. la raison n'est pas complè"
-"tement comprise, mais des indication sont que des problèmes mineurs de "
+"cpuclock2</emphasis> sont connu pour échouer. La raison n'est pas complè"
+"tement comprise, mais des indications sont que des problèmes mineurs de "
 "temps peuvent déclencher ces échecs."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
@@ -300,7 +300,7 @@
 "Other tests known to fail on some architectures are malloc/tst-malloc-usable "
 "and nptl/tst-cleanupx4."
 msgstr ""
-"Les autres tests connu pour échouer sur certaines architecture sont malloc/"
+"Les autres tests connu pour échouer sur certaines architectures sont malloc/"
 "tst-malloc-usable et nptl/tst-cleanupx4."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/grub.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/grub.po	2015-09-21 00:18:06 UTC (rev 6956)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/grub.po	2015-09-21 23:39:43 UTC (rev 6957)
@@ -112,7 +112,7 @@
 "This allows the build to complete with warnings introduced by more recent "
 "Flex versions."
 msgstr ""
-"Cela permet de terminer la compilation avec les avertissement introduits "
+"Cela permet de terminer la compilation avec les avertissements introduits "
 "dans des versions récentes de Flex."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
@@ -127,7 +127,7 @@
 "programs not needed for LFS."
 msgstr ""
 "Cette option minimise ce qui est construit en désactivant des "
-"fonctionnalités et des programmes de tests non nécéssaires pour LFS."
+"fonctionnalités et des programmes de tests non nécessaires pour LFS."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter06/grub.xml:73

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/intltool.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/intltool.po	2015-09-21 00:18:06 UTC (rev 6956)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/intltool.po	2015-09-21 23:39:43 UTC (rev 6957)
@@ -228,7 +228,7 @@
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter06/intltool.xml:126
 msgid "Updates the po template files and merges them with the translations"
-msgstr "Met à jour les modèles po et les synchronise avec les traduction"
+msgstr "Met à jour les modèles po et les synchronise avec les traductions"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
 #: lfs-en/chapter06/intltool.xml:128

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/iproute2.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/iproute2.po	2015-09-21 00:18:06 UTC (rev 6956)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/iproute2.po	2015-09-21 23:39:43 UTC (rev 6957)
@@ -85,7 +85,7 @@
 "needed, instructions for compiling Berkeley DB can be found in the BLFS Book "
 "at <ulink url=\"&blfs-book;server/databases.html#db\"/>."
 msgstr ""
-"Le binaire <command>arpd</command> inclu dans ce paquet dépend de Berkeley "
+"Le binaire <command>arpd</command> inclus dans ce paquet dépend de Berkeley "
 "DB. <command>arpd</command> n'étant pas un besoin vraiment courant sur un "
 "système Linux de base, supprimez la dépendance de Berkeley DB en "
 "appliquant la commande ci-dessous.  Si vous avez besoin du binaire "
@@ -476,7 +476,7 @@
 #: lfs-en/chapter06/iproute2.xml:261
 msgid ""
 "Converts the output of <command>ip -o</command> back into a readable form"
-msgstr "Convertit la sortie de <command>ip -o</command> en un format lisibles"
+msgstr "Convertit la sortie de <command>ip -o</command> en un format lisible"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
 #: lfs-en/chapter06/iproute2.xml:264

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/libcap.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/libcap.po	2015-09-21 00:18:06 UTC (rev 6956)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/libcap.po	2015-09-21 23:39:43 UTC (rev 6957)
@@ -50,7 +50,7 @@
 "privileges."
 msgstr ""
 "Le paquet Libcap implémente les interfaces niveau utilisateur avec les "
-"fonctions POSIX 1003.1e disponibles dans les noyaux Linux. Ces possibilité"
+"fonctions POSIX 1003.1e disponibles dans les noyaux Linux. Ces possibilités"
 "s établissent le partage des pouvoirs avec les privilèges root dans un "
 "ensemble de droits distincts."
 

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/libtool.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/libtool.po	2015-09-21 00:18:06 UTC (rev 6956)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/libtool.po	2015-09-21 23:39:43 UTC (rev 6957)
@@ -116,8 +116,8 @@
 "Five tests are known to fail in the LFS build envronment due to a circular "
 "dependency, but all tests pass if rechecked after automake is installed."
 msgstr ""
-"Cinq tests sont connu pour échouer dans l'environnement de construction de "
-"LFS à cause de dépendances circulaires, mais tous les tests passent si ils "
+"Cinq tests sont connus pour échouer dans l'environnement de construction de "
+"LFS à cause de dépendances circulaires, mais tous les tests passent s'ils "
 "sont relancés après l'installation de automake."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/pkgconfig.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/pkgconfig.po	2015-09-21 00:18:06 UTC (rev 6956)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/pkgconfig.po	2015-09-21 23:39:43 UTC (rev 6957)
@@ -200,4 +200,4 @@
 #: lfs-en/chapter06/pkgconfig.xml:111
 msgid "returns meta information for the specified library or package"
 msgstr ""
-"retourne des méta informations sur la bibliothèque ou le paquet spécifié."
+"retourne des méta-informations sur la bibliothèque ou le paquet spécifié."

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/pkgmgt.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/pkgmgt.po	2015-09-21 00:18:06 UTC (rev 6956)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/pkgmgt.po	2015-09-21 23:39:43 UTC (rev 6957)
@@ -177,7 +177,7 @@
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter06/pkgmgt.xml:188
 msgid "The <envar>LD_PRELOAD</envar> environment variable can be set to point to a library to be preloaded before installation.  During installation, this library tracks the packages that are being installed by attaching itself to various executables such as <command>cp</command>, <command>install</command>, <command>mv</command> and tracking the system calls that modify the filesystem. For this approach to work, all the executables need to be dynamically linked without the suid or sgid bit.  Preloading the library may cause some unwanted side-effects during installation. Therefore, it is advised that one performs some tests to ensure that the package manager does not break anything and logs all the appropriate files."
-msgstr "Vous pouvez initialiser la variable d'environnement <envar>LD_PRELOAD</envar> pour qu'elle pointe vers une bibliothèque à précharger avant l'installation.  Lors de l'utilisation de cette dernière, cette bibliothèque trace les paquets en cours d'installation en s'attachant eux-même aux différents exécutables comme <command>cp</command>, <command>install</command>, <command>mv</command> et trace les appels système qui modifient le système de fichiers. Pour que cette approche fonctionne, tous les exécutables ont besoin d'être liés dynamiquement sans bit suid ou sgid. Le préchargement de la bibliothèque pourrait causer quelques effets de bord involontaires lors de l'installation ; donc, réalisez quelques tests pour vous assurer que le gestionnaire de paquets ne casse rien et trace bien tous les fichiers appropriés."
+msgstr "Vous pouvez initialiser la variable d'environnement <envar>LD_PRELOAD</envar> pour qu'elle pointe vers une bibliothèque à précharger avant l'installation.  Lors de l'utilisation de cette dernière, cette bibliothèque trace les paquets en cours d'installation en s'attachant eux-mêmes aux différents exécutables comme <command>cp</command>, <command>install</command>, <command>mv</command> et trace les appels système qui modifient le système de fichiers. Pour que cette approche fonctionne, tous les exécutables ont besoin d'être liés dynamiquement sans bit suid ou sgid. Le préchargement de la bibliothèque pourrait causer quelques effets de bord involontaires lors de l'installation ; donc, réalisez quelques tests pour vous assurer que le gestionnaire de paquets ne casse rien et trace bien tous les fichiers appropriés."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter06/pkgmgt.xml:200
@@ -192,7 +192,7 @@
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter06/pkgmgt.xml:208
 msgid "In this scheme, the package installation is faked into a separate tree as described in the Symlink style package management. After the installation, a package archive is created using the installed files.  This archive is then used to install the package either on the local machine or can even be used to install the package on other machines."
-msgstr "Dans ce schéma, l'installation d'un paquet est faussée dans un répertoire séparé comme décrit plus haut. Après l'installation, une archive du paquet est créée en utilisant les fichiers installés.  L'archive est ensuite utilisée pour installer le paquet soit sur la machine locale soit même sur d'autres machines."
+msgstr "Dans ce schéma, l'installation d'un paquet est faussée dans un répertoire séparé comme décrit plus haut. Après l'installation, une archive du paquet est créée en utilisant les fichiers installés.  L'archive est ensuite utilisée pour installer le paquet soit sur la machine locale soit même sûr d'autres machines."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter06/pkgmgt.xml:214

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/shadow.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/shadow.po	2015-09-21 00:18:06 UTC (rev 6956)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/shadow.po	2015-09-21 23:39:43 UTC (rev 6957)
@@ -255,7 +255,7 @@
 "passwords."
 msgstr ""
 "Ce paquet contient des outils pour ajouter, modifier, supprimer des "
-"utilisateurs et des groupes, initialiser et changer leur mots de passe, et "
+"utilisateurs et des groupes, initialiser et changer leur mot de passe, et "
 "bien d'autres tâches administratives. Pour une explication complète de ce "
 "que signifie <emphasis>password shadowing</emphasis>, jetez un œil "
 "dans le fichier <filename>doc/HOWTO</filename> à l'intérieur du ré"
@@ -308,7 +308,7 @@
 "nients qui appellent quelques explications. D'abord, l'action par défaut de "
 "l'outil <command>useradd</command> est de créer un utilisateur et un groupe "
 "du même nom que l'utilisateur. Par défaut les numéros d'ID utilisateur "
-"(UID) et d'ID de groupe (GID) commenceront a 1000. Cela signifie que si vous "
+"(UID) et d'ID de groupe (GID) commenceront à 1000. Cela signifie que si vous "
 "ne passez pas de paramètres à <command>useradd</command>, chaque "
 "utilisateur sera membre d'un groupe unique sur le système. Si vous ne dé"
 "sirez pas ce comportement, vous devrez passer le paramètre <parameter>-g</"

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/systemd.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/systemd.po	2015-09-21 00:18:06 UTC (rev 6956)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/systemd.po	2015-09-21 23:39:43 UTC (rev 6957)
@@ -352,7 +352,7 @@
 "been installed."
 msgstr ""
 "Ce paquet a une suite de tests, mais elle ne peut être lancée qu'après "
-"que le paquet ai été installé."
+"que le paquet ait été installé."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter06/systemd.xml:182
@@ -395,7 +395,7 @@
 "Create the Sysvinit compatibility symlinks, so systemd is used as the "
 "default init system:"
 msgstr ""
-"Créez les liens symbolique de compatibilité avec Sysvinit, ainsi systemd "
+"Créez les liens symboliques de compatibilité avec Sysvinit, ainsi systemd "
 "est utilisé comme système d'init par défaut :"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
@@ -980,7 +980,8 @@
 #: lfs-en/chapter06/systemd.xml:525
 msgid "Used to escape strings for inclusion in systemd unit names"
 msgstr ""
-"Utilisé pour échapper les chaînes incluse dans les noms d'unités systemd"
+"Utilisé pour échapper les chaînes incluses dans les noms d'unités 
+systemd"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
 #: lfs-en/chapter06/systemd.xml:527
@@ -1123,7 +1124,7 @@
 msgstr ""
 "Crée, efface et nettoie les fichiers et les répertoires volatiles et "
 "temporaires sur la base d'un format et d'un emplacement du fichier de "
-"configuration indiqués dans les répertoires <filename class=\"directory"
+"configuration indiqué dans les répertoires <filename class=\"directory"
 "\">tmpfiles.d</filename>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/sysvinit.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/sysvinit.po	2015-09-21 00:18:06 UTC (rev 6956)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/sysvinit.po	2015-09-21 23:39:43 UTC (rev 6957)
@@ -352,7 +352,7 @@
 "notifying all logged-in users"
 msgstr ""
 "Arrête proprement le système en le signalant à tous les processus et à tous "
-"les utilisateur connectés"
+"les utilisateurs connectés"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
 #: lfs-en/chapter06/sysvinit.xml:202

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/texinfo.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/texinfo.po	2015-09-21 00:18:06 UTC (rev 6956)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/texinfo.po	2015-09-21 23:39:43 UTC (rev 6957)
@@ -346,7 +346,7 @@
 #: lfs-en/chapter06/texinfo.xml:185
 msgid "Translate Texinfo source documentation to various other formats"
 msgstr ""
-"Traduit des documentation source Texinfo vers différents autres formats"
+"Traduit des documentations source Texinfo vers différents autres formats"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
 #: lfs-en/chapter06/texinfo.xml:188

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/util-linux.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/util-linux.po	2015-09-21 00:18:06 UTC (rev 6956)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter06/util-linux.po	2015-09-21 23:39:43 UTC (rev 6957)
@@ -142,7 +142,8 @@
 msgstr ""
 "Les options --disable et --without préviennent des avertissements à propos "
 "d'éléments de construction qui requièrent des paquets non compris dans "
-"LFS ou sont incompatible avec d'autres programmes installés dans LFS."
+"LFS où sont incompatible avec d'autres programmes installés 
+dans LFS."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:80
@@ -442,7 +443,7 @@
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:239
 msgid "Filters out reverse line feeds"
-msgstr "Filtre les retours chariot inversés"
+msgstr "Filtre les retours de chariot inversés"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
 #: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:241
@@ -1005,7 +1006,7 @@
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:603
 msgid "Displays lines that begin with the given string"
-msgstr "Affiche les lignes commençant avec la chaîne donnée"
+msgstr "Affiche les lignes commençant par la chaîne donnée"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
 #: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:605
@@ -1686,8 +1687,8 @@
 "A filter for translating underscores into escape sequences indicating "
 "underlining for the terminal in use"
 msgstr ""
-"Un filtre pour traduire les souslignements en séquences d'échappement "
-"indiquant un souslignement pour le terminal utilisé"
+"Un filtre pour traduire les soulignements en séquences d'échappement "
+"indiquant un soulignement pour le terminal utilisé"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
 #: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1042
@@ -1872,7 +1873,8 @@
 #: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1156
 msgid "A program to set up and control zram (compressed ram disk)  devices"
 msgstr ""
-"Un programme pour configurer et controler les prériphériques zram (disque "
+"Un programme pour configurer et contrôler les périphériques 
+zram (disque "
 "ram compressé) "
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>



Plus d'informations sur la liste de diffusion lfs-traducfr